Главная О нас Услуги Прайс-лист Статьи Контакты Переводчику
+7 (495) 64-77-888
График работы: Пн-Пт с 09.00 до 19.00

Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода за 20 минут!

  • Не платите за повторения, пробелы, цифры, теги, совпадения сегментов.*
  • Выбирайте тип перевода исходя из целей использования.
*Мы используем международную систему расчета по словам
Рассчитать стоимость перевода
+тестовый перевод бесплатно

Трудности перевода с армянского языка

Переводчики, работающие с армянским языком, вынуждены учитывать целый ряд важных особенностей, без чего точная передача смысла просто невозможна. В первую очередь, это оригинальный алфавит со специфическими символами. Также особого внимания заслуживает уникальная пунктуация, не похожая на российскую. Чтобы проиллюстрировать лишь некоторые особенности, приведем несколько ярких примеров:

  • каждое предложение в армянском языке завершается двоеточием;
  • знаки вопроса и восклицания ставятся над слогом, выражающим вопрос или восклицание. Кстати, при обращении к кому-либо в письме после имени восклицательный знак ставить не нужно.

Еще один важный момент, учитываемый переводчиками с армянского языка и на армянский язык, — различие определенности и неопределенности описываемых предметов. Если предмет определенный, перед гласным звуком или в конце слова употребляется соответствующий артикль.

Ключевая роль в армянском языке отведена вспомогательным глаголам, и это также вынуждает переводчиков искать особый подход к работе. Так, известные трудности возникают при переводе слов и корректного соответствия падежей, количество которых в армянском языке достигает семи.

Особенно внимательно следует относиться к переводу сложных предложений значительной длины. Чтобы правильно понять и истолковать смысл сказанного или написанного в тексте, часто нужно начинать с конца предложения. Это вызывает определенные сложности при устном переводе.

И последнее. Армянский язык постоянно пополняется новыми словами, многие из которых являются иностранными заимствованиями. Некоторые из терминов уникальны, а словарной литературы, описывающей их, недостаточно. Однако даже это не мешает переводчикам Dialect Сity выполнять свою работу на высочайшем профессиональном уровне!