Главная О нас Услуги Прайс-лист Статьи Контакты Переводчику
+7 (495) 64-77-888
График работы: Пн-Пт с 09.00 до 19.00

Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода за 20 минут!

  • Не платите за повторения, пробелы, цифры, теги, совпадения сегментов.*
  • Выбирайте тип перевода исходя из целей использования.
*Мы используем международную систему расчета по словам
Рассчитать стоимость перевода
+тестовый перевод бесплатно

Трудности перевода с белорусского языка

Русский и белорусский языки достаточно схожи и близки по родственным связям. Именно эта близость и является основной причиной ошибок и ляпов. Дело в том, что внешняя схожесть притупляет внимание переводчика и таит в себе серьезную опасность некорректного толкования смысла некоторых слов и даже предложений.

Зачастую подобные отличия приводят к серьезным затруднениям и проблемам, которые связаны с полной или частичной потерей смысла написанного или сказанного при переводе. К примеру, в процессе перевода финансовых, юридических или политических документов, техдокументации, официальных выступлений.

В качестве яркой иллюстрации можно отметить слова «трактаваць» и «трактовать». Первое из них по-белорусски означает «угощать», а второе — по-русски — объяснять что-либо, истолковывать.

Заметьте, при видимой схожести существует также и разница в орфографии русского и белорусского языков. Обратите внимание, что у белорусов написание базируется на фонетическом принципе. Поэтому не стоит править тексты на белорусском языке, даже если вам кажется, что ошибки очевидны. Кстати, заимствования из русского языка пишутся в соответствии с белорусскими правилами.

Важный аспект — причастия! Трудности у некоторых начинающих переводчиков вызывает факт отсутствия их страдательных форм, которые в настоящем времени не употребляются. То есть сказать, к примеру, «используемый инструмент» не получится. Также в белорусском языке нет и возвратных форм, употребляемых с суффиксом -ся.