Главная О нас Услуги Прайс-лист Статьи Контакты Переводчику
+7 (495) 64-77-888
График работы: Пн-Пт с 09.00 до 19.00

Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода за 20 минут!

  • Не платите за повторения, пробелы, цифры, теги, совпадения сегментов.*
  • Выбирайте тип перевода исходя из целей использования.
*Мы используем международную систему расчета по словам
Рассчитать стоимость перевода
+тестовый перевод бесплатно

Трудности перевода с чешского языка

Принадлежность русского и чешского языка к одной группе (славянской) вызывает у неопытных переводчиков, привыкших полагаться на свою интуицию, некоторые сложности. Внешняя схожесть таит в себе массу нюансов, многие из которых способны превратиться в настоящие курьезы.

Как свидетельствует практика, воспринимать на слух чешскую речь неподготовленному русскоязычному человеку непросто. Из всего массива слов, сказанных собеседником, таким образом можно понять процентов 20, не более. При этом многие надписи на зданиях и вывесках или блюда в меню смотрятся весьма забавно.

Начнем, пожалуй, с классического примера. Рекомендуем попробовать зайти в «потравину». Согласитесь, звучит не очень аппетитно. На самом деле, все не так страшно. Потравинами называются магазины, в которых можно приобрести продукты. Между прочим, весьма неплохие на вкус. А чтобы они были еще и свежими, попросите у продавцов «очерственные потравины».

Примеров курьезных названий в чешском языке довольно много. Среди самых распространенных и смешных на взгляд русскоязычного туриста стоит отметить слова «запомнить», что в переводе с чешского значит «забыть», «овоци» (по-русски — «фрукты») и пр. Поэтому даже при полной уверенности в правильности перевода лучше хотя бы изредка заглядывать в словарь, а не полагаться на слабые знания родственного языка.