Главная О нас Услуги Прайс-лист Статьи Контакты Переводчику
+7 (495) 64-77-888
График работы: Пн-Пт с 09.00 до 19.00

Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода за 20 минут!

  • Не платите за повторения, пробелы, цифры, теги, совпадения сегментов.*
  • Выбирайте тип перевода исходя из целей использования.
*Мы используем международную систему расчета по словам
Рассчитать стоимость перевода
+тестовый перевод бесплатно

Трудности перевода с малайского языка

Малайский язык отличается многогранностью речевого этикета, который традиционно несет в себе две ключевые функции. Первая из них — возможность проявления вежливости, вторая — регулирование отношений в социуме. Эти функциональные признаки в малайском языке переплетены.

Исходя из используемых в речи человека вежливых форм, а также специфических речевых конструкций, несложно определить социальный статус и положение собеседников в обществе, выявить характер взаимоотношений между говорящими людьми, нюансы ситуации общения.

Трудности перевода с малайского языка возникают обычно у неопытных переводчиков, незнакомых с высокой значимостью этикета. Особую актуальность он приобретает в ситуациях формального общения. В соответствии с этим необходимо грамотно использовать соответствующие средства лексики и грамматики этикетных стилей. Наиболее важным из них является дворцовый стиль. Он применяется исключительно в процессе разговора с правителем или одним из членов его семьи.

Характерные черты грамматики дворцового стиля — усложнение оборотов, частое повторение некоторых слов и фраз. Имеет он и морфологические особенности. В малайском языке имеется собственная этикетная система, используемая при обращении, выражении почтения, пожеланий. Фраза строится по принципу просьбы, например: «Прошу Вас откушать». И это лишь один из нюансов, о которых прекрасно осведомлены специалисты агентства Dialect Сity!