Оставьте заявку и получите полный расчет стоимости перевода за 20 минут!

- Бюро переводов
- Полезная информация
- Трудности перевода
- Русско-молдавский
Трудности перевода с молдавского языка
Это сложено назвать трудностью, однако особенность, как говорится, на лицо — в Молдове в качестве официального используется румынский язык. По фонетическому ряду он схож с испанским и мелодичным итальянским.
Трудность же заключается в том, что в Молдавской ССР вместо латиницы, столь привычной румынам и другим народам Западной Европы, использовалась кириллица. Однако сегодня эта несправедливость устранена и в Молдове также пишут при помощи символов латинского алфавита.
Некоторые сложности у начинающих переводчиков вызывает определенная схожесть молдавского языка с латынью. Он до сих пор сохранил 5 из 7 склонений, здесь имеется средний род. Схожи в латыни и молдавском языке также морфологические принципы образования временных форм.
Значительные трудности при переводе с румынского возникают за счет наличия большого количества диалектизмов и региональных наречий. Они в основном выражаются в лексике. Поэтому для перевода художественных или публицистических текстов лучше всего использовать специалистов, владеющих языком на уровне родного, или так называемых носителей языковой культуры Молдовы.
В штате Dialect Сity, а также среди внештатных сотрудников агентства имеется достаточное количество специалистов, способных выполнить перевод на молдавский или с молдавского на русский язык на высоком профессиональном уровне. Ограничений по тематике или объемам не существует!